html模版



立即點擊


標題

急!請幫我看看這一段的日文翻譯


問題


ケースに印刷するMOQより、シールのMOQの方が少なくて済むのではないですか?その方が、御社の負担も少ないので話でしょうか?という意味です------------------------------------------------------------------------------------這句話的意思請高手幫我翻譯不要用翻譯軟體,因為我用過也查不出個所以然


最佳解答


您好~^^ 『弊社是認為... 比起盒子(紙盒),印製貼紙的MOQ用量比較節省不是嗎? 如此一來、也能多少減輕貴公司的(經濟)負擔不是嗎?』 希望能幫得上您^^ 2010-12-07 14:11:29 補充: MOQ (Minimum Order Quantity):最低採購量 ケース:箱、盒 シール:圖章、貼紙、標誌 「比起訂製紙盒,印製貼紙的最低採購(下單)量較少、也較快完成(交件)不是嗎?」-。


其他答案


回答者001+002的翻譯都不錯也都很接近原意003的就是翻譯機了印刷起訂量情況下比不章,起訂量較少做得更好呢?這樣,你會少付,因為你的故事嗎?手段希望對你也幫助參考資料:me您好~請參考以下我的翻譯~與其印刷在盒子上的MOQ,不如印刷在貼紙上的MOQ來得省錢了事不是嗎?那樣的話,貴公司的負擔也能減輕不是嗎?是這個意思。希望對您有幫助囉~~^__^參考資料:自己/日文N1級


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101207000015KK02908

4609F06B8A7FB213
創作者介紹
創作者 t86uo26w 的頭像
t86uo26w

開店百科

t86uo26w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()